Rovatok
Ajándék
Buliztam
Érdekes
Ez az oldal, itt
Idézetek
Kieg. versekhez
Kultúrpajta
Külbelpol
Mélyértelmű
Mindennapi mindenfélék
Napló
novella
szerelmes sms-ek
Szerelmes-vágyakozós
Szüret
Veder
Vers
Belépés
Azonosító:
Jelszó:
Regisztráció
3 másik
Megfontolásban... [06-05-06]
Első ütés után, a következő előtt (abszurd) [06-03-29]
Optimizmus [03-04-19]
Keresés
Toppon
Ablakod előtt [11-09-03]
Kondorosi Betyár napok [11-07-28]
a kisauto [11-06-14]
Szorgalmasak
Impresszum
Használat feltételei



Böszörményi Zoltán válaszol
Érdekes - Frank Einstein - 2006. július 20.

Monacói állampolgár, az aradi Irodalmi Jelen főszerkesztője, Böszörményi Zoltán válaszolt



Hogy halad legutolsó regényed négynyelvű fordítása?

A Vanda örököt Sohár Pál fordította angol nyelvre. Szeptemberben jelenik meg Torontóban az Exile Editions kiadónál. A kiadó igazgató-szerkesztője a neves Barry Callaghan. Maga is többkötetes író. Egyszeri kiadásra kötöttünk szerződést. Nagyon bizakodik, hogy közösen el tudjuk majd adni egy nagyobb amerikai kiadónak. Sőt, még filmlehetőséget is lát benne. Német nyelvre Schiff Júlia fordított. Egyelőre még nem találtunk kiadót. Úgyszintén az orosz nyelvre átültetettre sem. Az utóbbi Jurij Guszev fordítása. A francia változat még nem készült el. Zirkuli Péter június végére ígérte.
De ha már a fordításnál tartunk, hadd említsem meg, hogy április elején jelent meg a temesvári Brumar kiadónál válogatott szonett-gyűjteményem. A fordítás Gábos Ildikó és Şerban Foarţă kiváló román költő munkája. Előkészületben van egy francia nyelvű versgyűjteményem. A fordítást a francia akadémia két kitüntetettje Manolita Dragomirescu és Michel Benard végezte. A kötet Párizsban fog megjelenni június végén.

Kevesled a recenziókat, hány írással lennél elégedett?

Nem a recenziókat keveslem. Hanem a vitát hiányolom, amit a Vandával ki akartam váltani. Bréda Ferenc az elmúlt hetekben elküldte a Vandáról írt hosszú tanulmányát. (Rövidített változatát a Korunk valamelyik száma hozza.) Nos, Bréda olvasata teljesen felvillanyozott, mert olyan dolgokra világított rá, amelyekért a regényt megírtam. Lehet, az elkövetkezőkben, vita kerekedik a Vanda kapcsán.


Életedben a hetes szám domináns. Mit vársz az újabb "évfordulótól"?

Számításaim szerint, még két hosszú rossz év vár rám. (Az utóbbi öt, kegyetlen volt.) Ezek után már csak jobb lehet. Elsősorban, sok mindent meg szeretnék írni. S csak azt kívánom magamnak, hogy ez sikerüljön. Hiszen végül is, nem azért írok, hogy sikeres legyek, hanem azért, mert a siker ízét első kézből ismerem.

A Vanda örök c. regényt kettősség jellemzi. Egyfelől a filozófiai elemzés lassúsága, másfelől a pergő cselekmény. Új regényed mire épül?

A Vanda szűk, kétszáz tízezer leütés. Eredetileg, hatszázezer volt. Nagyon sokat foglalkoztatott maga a forma, s ezért a tartalmat állandóan át kellett alakítanom, fogalmaznom. Az új regény, merőben más lesz. Három síkon folyik a cselekmény. Tele van fordulatokkal, meglepetéssekkel és drámával. De ennek megírása éveket vesz igénybe. Egyelőre százharminc ezer leütésnyit sikerült megírnom. De még az sem biztos, hogy így marad.

Egyik interjúdban megfogalmazod, hogy milyen egy író ötvenen túl.(Bolondos, szentimentális, szoknyavadász).
Milyen volt húszon túl, illetve milyen lesz hatvanon túl?

Semmi változásra nem számítok. Ha megmarad egészségem, akkor továbbra is az leszek, aki voltam.

Tudjuk egyik interjúdból, hogy Böszörményi Zoltán "becsületes, igazmondó, szorgalmas". És milyen regényíró?


Szerintem, a Vandával különlegeset alkottam. Ilyen még nem volt a magyar irodalomban. Biztos vagyok abban, hogy akik most integetnek, becsmérelnek, s nem olvasnak, meg fogják változtatni a véleményüket.

Hogy hangzik a Te írói tízparancsolatod? Hisz tudjuk,hogy Vizinczeyére hivatkozol.

Vizinczey angol nyelvű írói tízparancsolatát minden kedves kollégámnak a szíves figyelmébe ajánlom. Nem próbáltam egy másik változatott megfogalmazni. Ha jobbat nem tudok, miért írjak egy rosszabbat. De, ha arra vagy kíváncsi, hogyan vélekedem az írói mesterségről, akkor csak annyit jegyeznék meg, hogy káprázatos lehetőségeket tár azok elé, akik nem pénzért művelik.
Kerekes Tamás
www.boszormenyizoltan.hu

előző 1 2